The
ever-growing distribution of Bollywood films worldwide, and in Europe, brings
into focus the translational practices of dubbing and subtitling as crucial
elements that affect the reception of this cinema abroad, as well as the role
they play as cultural filters of one culture to another. In the past few years,
the use of Indian accents in Bollywood cinema have caused dissent on the way
specific linguistic cultures have been depicted and translated, problematising
the use of multilingualism and its nuances in India. Thus, is cinema a universal
language?
Against this backdrop, it is important to interrogate if the polyglot
Bollywood industry produces cultural alignment or disconnection with the
original intended language and its broad cultural backdrop. “Dubbing at
Translating Bollywood in Europe: A colloquium” is the first AHRC event that
seeks to bring together scholars and early career researchers working broadly
on the study of languages in popular Hindi cinema.
To what extent do linguistic
aspects affect or alter the complexities of reception and with it the
consumption of a global industry in Europe? Furthermore how are cultural
identities and meanings affected by linguistic shifts, translation and
code-switching? How are films transformed in the process of translation? How
can original accents be translated? This first colloquium aims to consider the
social, linguistic and broadly cultural implications that dubbing and
subtitling have in the process of cultural transfer of Bollywood cinema within
the European context. Also, what are the ethical, technical, linguistic and
rhetoric, issues surrounding such practices within the broad European panorama?
Such questions call for the re-evaluation of the polyglot dimensions in Popular
Hindi cinema within its global distribution, with particular emphasis on the
European context.
Topics
included are, but are not limited to:
- Histories of multilingualism in Bollywood films
- Technical and pragmatic issues of Subtitling Bollywood
- Dubbing Bollywood
- Linguistic boundaries
- “Regionalism” and Bollywood in Europe
- Audio-Visual texts in translation
- Dialogues and synchronicity
- Synchronicity of cultures and words
The event
will take place on the 13-14 December 2018 at De Montfort University. We expect
to have a 15-20 min. paper presentations and should you wish submit an abstract
(250 words), please send it to Dr Monia Acciari at monia.acciari@dmu.ac.uk, by
no later than the 10th November 2018.
PhDs and
early career can also apply for a small travel bursary up to a maximum of £100,
to cover travel costs. There are 3 bursaries available which will be awarded on
a first comes first served basis. This is a free event, and is part of the AHRC
funded project “Multilingual Euro-Bollywood: an ‘imaginative-language’
Workshop”, but attendance needs to be confirmed.
No hay comentarios:
Publicar un comentario